Altyazı Çeviri (Subtitle)
OAltyazı çevirisi, film, dizi, belgesel, eğitim videoları ve kurumsal içeriklerin farklı dillere aktarılmasını sağlayan özel bir çeviri hizmetidir. Görsel-işitsel çevirinin en önemli alanlarından biri olan altyazı çevirisi, yalnızca metnin çevrilmesi değil; aynı zamanda doğru zamanlama, akıcı dil ve kültürel uyarlamayı da kapsar.
Altyazı Çevirisinin Önemi
- Erişilebilirlik: Farklı dil konuşan izleyicilerin içeriği anlayabilmesini sağlar.
- Kültürel Uyum: Mizah, deyim ve kültürel referansların doğru aktarımı yapılır.
- Profesyonel İmaj: Kurumsal videolarda kaliteli altyazı çevirisi, marka değerini artırır.
- Eğitim ve E-öğrenme: Online eğitim platformları için vazgeçilmezdir.
Hangi Alanlarda Altyazı Çeviri Yapılır?
- Film ve diziler
- Belgeseller
- YouTube ve sosyal medya videoları
- Eğitim ve e-öğrenme içerikleri
- Kurumsal tanıtım videoları
Altyazı Çeviride Dikkat Edilmesi Gerekenler
- Zamanlama (Timecode): Diyalog ile altyazı senkronize olmalı.
- Dilsel Doğruluk: Anlam kaybı olmadan, kısa ve anlaşılır ifadeler kullanılmalı.
- Karakter Sınırı: İzleyicinin kolayca okuyabileceği uzunlukta olmalı.
- Kültürel Uyarlama: Hedef kitleye uygun terminoloji tercih edilmeli.
İstanbul’da Profesyonel Yeminli Tercüman Desteği

Firmamız, deneyimli kadrosu ile İstanbul başta olmak üzere tüm Türkiye’de yeminli çeviri hizmeti sunmaktadır. Çeviriler:
- Alanında uzman tercümanlarca hazırlanır
- Editörler tarafından kontrol edilir
- İstenirse noter onayına hazır şekilde teslim edilir
Her gün yüzlerce kişi ve kuruma hizmet veriyor; hızlı teslimat, güvenilirlik ve uygun fiyat politikası ile yanınızda oluyoruz.
Neden Bizi Tercih Etmelisiniz?
- Profesyonellik ve sektör deneyimi
- Her dilde profesyonel yeminli tercüman kadrosu
- Kalite kontrol ve editör onay süreci
- Hızlı teslim ve rekabetçi fiyatlar
Çeviriniz ister tek sayfalık bir belge olsun, ister yüzlerce sayfalık dosya; aynı kaliteyle, en kısa sürede teslim ediyoruz.
